Sevdim seni mabuduma Canan diye sevdim
Sevdim seni mabuduma Canan diye sevdim
Bir ben değil âlem sana Hayran diye sevdim
Evlad-u iyalden geçerek Ben Ravzana geldim
Ahlakını meth etmede Kur’an diye sevdim
Kurbanın olam Şah-ı Resul Kovma kapından
Didarına müştak olacak Yezdan diye sevdim
Ârifler meth eyler iken cemâli pak nur
Hep nura gark oldular vicdan diye sevdim
Mahşerde nebiler bile Senden medet ister.
Gül yüzlü melekler sana Hayran diye sevdim
Bülbülde senin bağrı yanık dest-i nigârın
Yanmıştı sana Yusuf'u Kenan diye sevdim
Beste: ?
Güfte: ?
Makam: Segah
Usûl: Sofyan
İcra: Sami Özer
Bir ben değil âlem sana Hayran diye sevdim
Evlad-u iyalden geçerek Ben Ravzana geldim
Ahlakını meth etmede Kur’an diye sevdim
Kurbanın olam Şah-ı Resul Kovma kapından
Didarına müştak olacak Yezdan diye sevdim
Ârifler meth eyler iken cemâli pak nur
Hep nura gark oldular vicdan diye sevdim
Mahşerde nebiler bile Senden medet ister.
Gül yüzlü melekler sana Hayran diye sevdim
Bülbülde senin bağrı yanık dest-i nigârın
Yanmıştı sana Yusuf'u Kenan diye sevdim
Beste: ?
Güfte: ?
Makam: Segah
Usûl: Sofyan
İcra: Sami Özer
şâh-ı Rasûl değil, doğrusu "şâh-ı rusül" olmalı ! (bunu Türkçe metinde düzeltilerek yazılmalı) rasul= bir peypamber demek, rusül=peygamberler demektir (Arapça) 'şâh-ı rasul'=peygamber şâhı uygun olmuyor mana olarak, burda kastedilen Paygamberimiz S.A.V.'dir, dolayısıyla Peygamberlerin Şâhı=Peygamberimiz S.A.V. olduğundan metinde "şâh-ı rusül" olmalı...(bu hatalı okuyuşu imam hatipler de yapıyor farkına varmadan, dikkat edilirse mana yerini bulur)...Selamlarımla.
YanıtlaSil