Sabrımı gamzelerin sihr ile tarac edeli

Sabrımı Gamzelerin Sihr İle Tarac Edeli
Sabrımı Gamzelerin Sihr İle Tarac Edeli
Sabrımı gamzelerin sihr ile târâc edeli
O güzel gözlerinin nûruna yandım ezeli
Acı, öldürme ki kalbimde hayâlin yaşasın
Yeter ey, gözleri sevdâ dolu esmer güzeli.

Beste: Bimen Şen
Güfte: Nazif Surûrî Bey
Makam: Hüzzâm
Usûl: Ağır Aksak
Form: Şarkı
Seslendiren: Adnan Çoban

4 yorum:

  1. elinize sağlık çok güzel bir parça benim tarzımda

    YanıtlaSil
  2. Harika müzik,bazı kelimelerin Türkçe karşılığı ile, hatta tamamı açıklanırsa mükemmel olur.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Bugün kullanılmayan tek sözcük "târâc" sözcüğüdür, o da harab olmak, mahvolmak anlamlarına gelir. Güfteyi düzyazıya basitçe şöyle çevirebiliriz: Sabrımı o senin güzel gamzelerinin sihirli güzelliği harap ettiğinden beri o güzel gözlerinin pırıltısına yandım... Aşkınla, güzelliğinle beni öldürme, acı, öldürme ki hayalin kalbimde yaşasın. Ey sevdalı bakışlı esmer güzeli, yeter...

      Sil
  3. Emeğinize yüreğinize sağlık.. Mükemmel..

    YanıtlaSil

Sitemizi geliştirebilmemiz için YORUMUNUZ önemlidir. Sitede olmasını arzu ettiğiniz eserleri ilgili makamın olduğu sayfaya yazarsanız eklemeye çalışırız. Yorum yazarken lütfen Türkçe kullanımı konusunda hassas olunuz. Çalışmayan videoların altına not yazarsanız düzeltebiliriz. Sitemizi beğendiyseniz lütfen Facebook, Twitter gibi ortamlarda paylaşınız.